2 comments Monday, December 17, 2007


Recently, I have seriously involved in studying my lessons for this January's examinations. In this regard, less time was devoted to extend the posts of this weblog. In the revolutionary advancement of this weblog, I translated a few of God's direct anecdotes expressed in the Islam's religion.

The main Translation of this Anecdote in Persian Language

"حدیث قدسی: خداوند می فرماید: هر که مرا بجوید می یابد، هر که مرا یافت می شناسد، هر کسی که مرا شناخت عبد و بنده من می شود و مرا عبادت نموده می پرستد و هر که مرا بپرستد، دوستم می دارد و سپس عاشقم می شود و هر کسی که عاشقم شود من هم عاشق او می شوم."

My Translation of the Main Anecdotes

God says "Whoever seeks me then he (or she) acquires me, whoever found me then (or she) knows me, whoever knew me then he (or she) becomes my bondman and worships me, and who worships me then he (she) loves me and therefore falls in my love, and eventually who loved me then I will same love him (or her)."


 

0 comments Saturday, December 8, 2007


As stated in the last post, I have started a newly creative procedure for the future of this weblog. Today I planed to translate a few of Persian poem's couplets from the reviver of history and national story of Persians; the high dominant Persian poet, Hakim Abolghasem Ferdosi Toosi. He was born in a village near Toos (A city in East of Iran) in 908 A.D. He and his family were farmer & he was in his country until he became 40 years old. He wrote Shahname in Ghajnaine from 950 to 980for 30 years.

    

The Main Couplets in Persian Language

آنچه كورش كرد و دارا وانچه زرتشت مهين     زنده گشت از همت فردوسي سحـر آفرين

نام ايــــران رفته بــود از يـاد تا تـازي و تـرك     تركــتــازي را بــرون راندند لاشـــه از كـمين


 

My Translation of the Main Couplets

What Koorosh, Dara and dean Zartosht did will never fade.

All of these exertions were revived by the ambition of daybreak-maker Ferdosi.

The name of the Iran's nationality had been disappeared of the remembrance of the Arabians and Turkish.

The cadaver of onslaughts was evacuated from the ambushes.


 

An Important Point for non-Persian Language Foreigners

Please pay attention that It's possible to be inarticulate the above translation for the English foreigners (or non-Persian Language Foreigners), because having understood the main concepts needs more knowledge with the historic Persian language and culture. Thus who interest more apprehension of these sentences, I suggest to more study about olden Persian culture.

0 comments Wednesday, December 5, 2007

In my personal interests, I decided to directly translate some of traditional Arabic and Persian poems and religious speeches particularly in Islam's religion for English language foreigners, gradually. In this post you can see my translation of 6'th verse of scripture (Sora in Arabic Language) of Hojorat in the blessed Muslims' book meaning the holy Quran.

The Main Verse in Arabic Language

"یا ایها الذین آمنوا ان جائکم فاسق بنبأ فتبیّنوا ان تصیبوا قوماً بجهالة فتصبحوا
على ما فعلتم نادمین"

The main Translation of this Verse in Persian Language

"اى اهل ایمان اگر فاسقى براى شما خبر آورد, خبر او را بدون تحقیق و بررسى تصدیق نکنید. مبادا که ندانسته و از روى ناآگاهى به قومى آسیب رسانید و فرداى آن, از کرده خویش پشیمان شوید."

My Translation of the Main Arabic Quran's Verse

God says "Who have believed me (in Islam Religion); when one charlatan gossips a far unlikely incorrect announcement around your community, instantaneously investigate about the released subject. Beware that don't decide of irrational credulity and precipitation since that is involuntary possible to intensely prejudice a folk or nation of peoples and consequently you might be obviously regretted of your deeds."

0 comments Saturday, December 1, 2007



I would like to describe my moral postures in God's experiencing when the nights attract me to nightly whispers with God. Several years in my privacy, only these dominant cognizances could flow the high prominent streams of the God's shininess. In time transitions, these streams not only pushed me forward to faster achieve the successes also my increasingly efforts to make possible this concept that the living must approach me toward pre-determined objectives by God. The death remembrance occupies my mind whenever the principal of creationism subject poses me. The pleasure of these nightly whispers lifts me into incorporeal atmospheres. I heartily hope all humans can expose their life 'opportunities for better realizing the reason of world creation and subsequently their eventual realization and imagination of God.

Human questions: You don't fit the notion of how I imagine my God to be. Why is that?

God answers: You're in trouble already. You've formulated your opinion based on what you want God to be, and (worse) what you've heard or read from others. This is very unlikely to match what I am actually like, and this can only get you in trouble. The worst thing you can do is to use my name to justify your own beliefs and opinions. If you have the strength of faith in yourself and your own convictions, fine. I don't like words put in my mouth. I don't like the weak and ignorant invoking my name to defend their opinions or beliefs.